Sự khác nhau giữa tiếng Anh Anh và Anh Mỹ
Khi bạn giao tiếp tiếng Anh, đôi khi bạn gặp phải một số trường hợp người ta nói khác với mình ở một số đặc điểm và lúc đó bạn đừng vội nghĩ là mình sai hoặc họ nói sai nhé. Vì rất có thể bạn đang gặp phải trường hợp họ nói theo tiếng Anh Anh còn bạn lại đang theo tiếng Anh Mỹ hoặc ngược lại. Trong tiếng Anh cũng có những sự khác biệt dù là không nhiều nhưng cũng có thể làm cho một số bạn sinh viên bị nhầm lẫn. Nếu như ở Việt Nam có sự khác nhau giữa giọng nói, từ ngữ của miền Bắc và miền Nam thì trong tiếng Anh cũng thế, nên bạn hoàn toàn có thể yên tâm là cả 2 đều đúng. Vậy giữa Anh Anh và Anh Mỹ khác nhau như thế nào? Bạn hãy tìm hiểu để không bị lúng túng khi gặp phải trường hợp đó nữa nhé!!!
A/ Cách dùng từ trong văn nói
1.
Cách dùng 'just', 'already' hay 'yet':
_
Người Mỹ dùng từ 'just', 'already' hay 'yet' trong thì quá khứ đơn giản- the
simple past tense, trong khi tại người Anh thường dùng những từ đó ở thì hiện
tại hoàn thành - the present perfect.
Ví
dụ:
- Người Mỹ nói: "I already had lunch." hay "She didn't arrive yet."
- Còn người Anh nói: "I've already had lunch." hay...: "She hasn't arrived yet."
2.
Cách nói giờ
Nếu
muốn nói 2:45 - 2h45 tại Anh, chúng ta có thể nói:
"Quarter
to three", hay 3:15 - 3h15 có thể nói "Quarter past three".
Trong
khi đó, tại Mỹ, nói giờ như sau:
"Quarter
of three" để chỉ 2:45, hay "Quarter after three" để chỉ 3:15.
3.
Người Anh và người Mỹ cũng khác nhau trong cách nói:
_
GOOD: người Mỹ dùng good thay cho well, VD: I feel good (M) = I feel weel
(A)
_
Người Anh dùng 'have got' hay 'has got' khi nói về sở hữu, trong khi người Mỹ
thì thường hay dùng 'have' hay 'has'.
Ví
dụ:
- Tiếng Anh Mỹ, chúng ta có thể nói: "I have a new car."
- Còn trong tiếng Anh Anh thì thường là: "I've got a new car."
(Về mặt nghĩa, hai câu trên không khác nhau)
_
Dạng Past Participle của GET, người Mỹ dùng là GOT, còn người Anh dùng là
GOTTEN.
_
Với động từ AIM, người Mỹ dùng cấu trúc “to aim to + V”, còn người anh dùng cấu
trúc “to aim at + V ing”.
Ví
dụ: We
aim to do something nice = We aim at doing something nice.
B/ Chính tả (Spelling)
Chính
tả là yếu tố tạo nên sự khác biệt lớn nhất giữa hai loại tiếng Anh: Anh - Anh và
Anh - Mỹ.
Những
từ kết thức bằng –or (Anh -
Mỹ) –our (Anh –
Anh): color, colour, humor, humour, flavor, flavour...
Những
từ kết thúc bằng – ize (Anh -
Mỹ) – ise (Anh –
Anh): recognize, recognise, patronize, patronise...
Anh
– Anh thường gấp đôi phụ âm cuối trong khi Anh – Mỹ có khi không như vậy, đặc
biệt là với phụ âm “l”:
- Travel - traveller - travelling (Anh – Anh)
- Travel - traveler - traveling (Anh – Mỹ)
Một
ví dụ là cách viết động từ 'to practise'- luyện, tập
luyện:
- Trong tiếng Anh Anh, từ này được viết với chữ 'S', P-R-A-C-T-I-S-E.
- Còn trong tiếng Anh Mỹ, nó được viết với chữ 'C', P-R-A-C-T-I-C-E.
Để
nắm vững sự khác biệt giữa hai loại tiếng Anh đấy như “mò kim đáy biển”, bạn có
thể nhờ sự hỗ trợ của công cụ kiểm tra chính tả (spell check) để tạo sự nhất
quán trong cách sử dụng – nếu như bạn đang sử dụng máy tính. Và bạn có thể sử
dụng loại tiếng Anh nào mà bạn thích. Tuy nhiên, sự khác biệt lớn nhất là việc
lựa chọn từ vựng và cách phát âm. Để khắc phục điều này bạn có thể sử dụng từ
điển như một công cụ hỗ trợ đắc lực vì hầu hết các từ điển đều có hướng dẫn
chính tả và giải thích cụ thể hai loại tiếng Anh: Anh – Anh và Anh –
Mỹ:
- Ở một số từ điển của Mỹ (US), sự khác biệt bao gồm từ đầu mục (headword) với sự khác biệt được đánh dấu ở trong ngoặc đơn. Ví dụ như colo(u)r
- Ở một số từ điển của Anh (British), sự khác biệt được đánh dấu ngay sau từ đầu mục. Ví dụ watch, plural watches; glass, plural glasses.
C/ Một số từ thông dụng
Luật
sư: Attorney (M) – Barrister, Solicitor (A)
Hiệu
sách: Bookstore (M) – Bookshop (A)
Ô
tô: Automobile (M) – Motor car (A)
Bản
mẫu có chỗ trống để điền vào: Blank (M) – Form (A)
Danh
thiếp: Calling card (M) – Visiting card (A)
Kẹo:
Candy (M) – Sweets (A)
Cửa
hàng kẹo: Candy store (M) – Sweet shop (A)
Toa
xe lửa: car (M) – coach, carriage (A)
Ngô:
Corn (M) – Maize, Indian corn (A)
Lúa
mì: grain, wheat (M) – corn (A)
Bánh
quy: Cracker (M) – Biscuit (A)
Đạo
diễn điện ảnh: Director (M) – Producer (A). Chú ý: ở Mỹ, producer là giám đốc,
chủ rạp hát (ở Anh thì dùng manager, proprietor)
Trung
tâm doanh nghiệp thành phố: downtown (M) – city (A)
Hiệu
thuốc: Drugstore (M) – Chemist’s. Chemist’s shop (A)
Xăng:
Gas hay gasonline (M) – Petrol (A)
Dầu
hỏa: Kerosene (M) – Paraffin (A)
Mùa
thu: Fall (M) – Autumn (A)
Tên
(người): First name hay given name (M) – Christian name (A)
Vỉa
hè: Sidewalk (M) – Pavement (A)
Đường
sắt: Railroad (M) – Railway (A)
Cửa
hàng tự phục vụ: Supermarket (M) – Self-service shop (A).
Sinh
viên năm thứ nhất: Freshman (M) – First year student (A)
Sinh
viên năm thứ hai: Sophomore (M) – Second year student (A)
Sinh
viên năm thứ ba: Junior (M) – Third year student (A)
Sinh
viên năm cuối: Senior (M) – Last year student (A)
Hi
vọng qua hai phần giới thiệu về sự khác biệt giữa Anh – Anh và Anh – Mỹ, bạn có
thể nắm vững và có sự phân biệt rõ ràng hơn!!! Chúc các bạn thành công!
![]() |
| Sự khác nhau giữa tiếng Anh Anh và Anh Mỹ |

0 nhận xét